| A
(Very) Quick Look at Renaissance English
After the Middle English period, we end up with what can only be called
Modern English. The Great Vowel Shift (discussed in Chapter 11 of FR+H)
has occurred and pronunciations (finally) begin to approximate our own
pronunciations, although spellings often (but not always) still reflect
pre-GVS pronunications. This, in fact, is at the heart of most of the
difficulties of the current spelling system: our "short" and
"long" vowels no longer have any link to the duration of the
vowels, and now one vowel letter can stand (often) for two or more very
different sounds. The spelling "a" (for example) now stands
for [e] (the "long a" sound), [æ] (the "short a"
sound), and sometimes [a], as in words like "father." It’s
no wonder people find spelling to be difficult.
But other than the spelling issues brought up by the combination of rigidified
spelling (largely a result of printing) and the GVS, early Modern English
texts offer few difficulties for modern readers, except for the occasional
archaic syntactical construction, or archaic lexical item.
Now, however, without
further ado, I will simply present some more or less representative Rennaisance
texts; A PDF version of this page is also available.
From Rede Me and Be Nott Wrothe
This little book,
written in about 1526, was printed in Europe for distribution in England,
and served as part of the ongoing difficulties of the Reformation. It
was, as a satire of the church, apparently a dangerous book to possess.
Here is a brief passage from the preface:
By your
laste letter dere brother in Christ I perceved that youre desyre was
to have the lytle worke which ye sent wele examened and diligently put
into prynt. Which thynge (the bond of charitie where with not alonly
you and I but we with the whole nombre of Christis chosen flocke remanynge
amonge oure nacion of englisshe men are knet together purly for the
truthes sake pondered) I coulde do no lesse but fulfill and accomplysshe.
For as moche as it is a thynge so necessary. Where of no doute shall
spring grett frute vnto the fammisshed and lyght vnto theym which of
longe season have bene fore blyndfolded.
Here perhaps I ought
to note that capital letters and periods are here used to mark out structures
that we today would not see as complete sentences. Note also the unusual
word "alonly" for "only."
From A
Counterblaste to Tobacco by King James I (of the King James Bible
fame)
I think the title of this little book pretty much tells it all, as far
as what its purpose and intended effect are concerned. It was published
in 1604; here is a brief extract from near the beginning:
Now to
the corrupted basenesse of the first vse of this Tobacco, doeth very
well agree the foolish and groundlesse first entry thereof into this
Kingdome. It is not so long since the first entry of this abuse amongst
vs here, as this present age cannot yet very well remember, both the
first Author, and the forme of the first introduction of it amongst
vs. It was neither brought in by King, great Conqueror, nor learned
Doctor of Phisicke.
With the report of a great discouery for a Conquest, some two or three
Sauage men, were brought in, together with this Sauage custome. But
the pitie is, the poore wilde barbarous men died, but that vile barabarous
custome is yet aliue, yea in fresh vigor.
From The Faery Queene, by Edmund Spenser
Spenser’s poem is fairly well-known, although relatively difficult
reading for the period. Here is a brief excerpt from Spenser’s letter
to Walter Raleigh, which forms a preface to the work:
The generall end therefore of all the booke is to fashion
a gentleman or noble person in vertuous and gentle discipline: Which
for that I conceived shoulde be most plausible and pleasing, being coloured
with an historicall fiction, the which the most part of men delight
to read, rather for variety of matter, than for profite of the ensample:
I chose the historye of King Arthure, as most fitte for the excellency
of his person, being made famous by many mens former works, and also
furthest from the daunger of envy, and suspition of present time.
Except for a few small matters of spelling, this is very near to English
of our time, in terms of the words used, although some of the structures
here would be quite unusual today.
From Shakespeare’s Henry IV, Part 1
Here is a bit of Falstaff’s famous speech from Act 4, scene 2:
I have
misused the king’s press damnably. I have got in exchange of a
hundred and fifty soldiers three hundred and odd pounds. I press me
none but good householders, yeomen’s sons, inquire me out contracted
bachelors, such as had been asked twice on the banns, such a commodity
of warm slaves as had as lieve hear the devil as a drum, such as fear
the report of a caliver worse than a struck fowl or a hurt wild duck.
I pressed me none but such toasts-and-butter with hearts in their bellies
no bigger than pins’ heads.
Generally Falstaff’s
language is seen as fairly "natural" as opposed to artificially
"literary": Falstaff is a fat old drunkard, and supposedly speaks
in the sort of language that would be normal and natural in Shakespeare’s
time. In this passage, notice how objects are used with verbs differently
than they are today: especially after the verbs "press" and
"inquire."
Problems
in Renaissance English:
1. In the passage from A Counterblaste to Tobacco, describe (based
upon your observations) what the rules are for when to use "u"
and when to use "v" in spelling.
2. For one of these passages, list all of the syntactic differences from
Modern English.
3. For one of these passages, examine all of the spelling differences
from Modern English. Are there any patterns? What do the different spellings
reveal about pronunciation?
4. Here is a set of problems I have asked in the past on the final in
this class: Sometimes, the idiosyncrasies of an early writer’s spelling
suggest a great deal about early pronunciation. The questions concern
the following passage from "The Autobiography of Thomas Whythorne"
(ca. 1576):
I kannot
heer leav out or let pas to speak of an other sort that do lyv by miuzik
and yet ar no miuzisians at all. And thos be thei, who after thei hav
learned A littl to sing priksong, or els hav either learned by hand,
or by ear, or els by tabulatiur, to play or souwnd on miuzikall instriuments,
such miuzik az hath bin and iz mad by otherz and not by them bianby
they will ywzurp on miuzik, and akkownt and kall them selvz miuzisians,
of the which petifoggers of miuzik, ther be both skoolmasterz, singing-men,
and minstrels.
The "iu"
spelling.
a. What phonetic pronunciation does Whythorne use this spelling for? Justify
your answer.
b. Discuss the pronunciation of this sound in the words "music"
"instrument" and "tabulature." How are our pronunciations
the same and different regarding this sound?
Whythorne’s
plurals.
a. What do the spellings of the plural morpheme suggest about Whythorne’s
pronunciation?
b. So far as is determinable from this evidence, what are Whythorne’s
rules for pronouncing the plural morpheme? When does it take each form
it takes?
c. How are Whythorne’s rules for pronouncing the plural morpheme
different from our own?
d. Phonetically transcribe the following words from Whythorne’s
text, as he would have pronounced them (Whythorne postdates the Great
Vowel Shift):
miuzisians
instriuments
skoolmasterz
Other stuff in
Whythorne
a. What does Whythorne’s word "bianby" tell us about his
use of "i" and "y"?
b. What phonological rules apply to lead to Whythorne’s pronunciation
of "bianby"?
5. John Donne’s
"Song." The second stanza of this poem (published in 1633) begins:
If thou
beest born to strange sights,
Things invisible to see,
Ride ten thousand days and nights,
Till age snow white hairs on thee
Line four stands as
a full-fledged adverbial clause, answering "until when." But what
are the subject, verb, and object of this clause (trying a diagram might
be nice)? Do subject and verb agree? why or why not? |