The Contributions of Hidden Assumptions to Culture Shock and Communication BarriersDr. Jungok Bae IntroductionCulture Shock:Since anthropologist K. Oberg first used the expression "culture shock" in the 1950s, this term has been popularized to describe problems of acculturation and adjustment among those suddenly transplanted abroad (Foster, 1962, p. 187). Foster views culture shock as a mental illness (1962, p. 187): the victim finds that he is irritable, depressed and annoyed by the lack of attention shown to him by his local technical counterpart. Adler (1987, p. 25-6) similarly describes culture shock: we picture the person undergoing intense culture shock as being lonely, homesick, and neurotic. He alternates between being angry with others for not understanding him and being filled with self-pity. He reflects his nervousness with cultural differences through defense mechanisms, such as repression, regression, isolation, and rejection. Most cross-cultural specialists have used the term culture shock because of "historical tradition and the attention-getting value of the word" (Weaver, 1998). While the word "shock " has negative connotations, culture specialists have recommended that culture shock be understood as a profound cross-cultural learning experience, self-understanding, and personal growth (Adler, 1987; Arthur, 2002; Levy, 2000). Research since Oberg's has regarded culture shock as a normal and expected reaction as part of the process of adaptation to different cultures and the manifestation of a longing for a predictable and understandable environment (Chang, 2000). Weaver (1998) comments that culture shock is analogous to a cold. We can catch it over and over again, and the degree of the symptoms can vary from person to person. Some people who catch colds are inclined to suffer from severe reactions and additional stress. However, culture shock, like a cold, can be more or less harmless if we take some precautions to prevent it. For instance, having informed knowledge of the process of culture shock will provide a sense of control and predictability (Weaver, 1998). We can then develop our own coping strategies and control it as we do colds. An EpisodeIn the following sections I will illustrate an example of culture shock, the process of which will be given a syllogistic analysis. In the early 1990s, I participated in a 3-week pre-academic orientation program in the United States sponsored by the U.S. Information Agency. There were about 50 students from all over the world who were about to begin their graduate degree studies in the U.S., each with one roommate in the dormitory. My roommate was a Filipino, who I befriended. We got along and associated with another young student, a married woman from Nepal. One night, when my roommate and I were ready to go to bed, we heard someone knocking at the door. It was our friend from Nepal. She looked very embarrassed and said, with a little trembling voice, "Can I stay in your room for a few hours?&Quot; She didn't say why and tried not to show her unrest. We said yes. A few days later, we asked her to explain what had happened. She said: "When I opened my door that night, I was shocked at the sight of a man in my room. I found my roommate was with him. His hand was on her arm. I was so surprised that I couldn't stay there. I don't know who the guy is, but he was not one of our members. Nonetheless, as you know, I come from a cultural setting where I cannot talk to my husband freely and cannot even stand or sit with him side by side in the presence of his family or others. When I witnessed my roommate's usual liberal attitude or action toward the male students, I couldn't understand her. Moreover, the scene that night was a real shock. For me, it was the first culture shock.&Quot; It was easy for our Nepalese friend to share her thoughts with us since both my roommate and I are from more or less conservative cultures. I wonder in what state of mind our Nepalese friend has been from that time on, but I guess that she has managed her shock. Her saying, "for me it was the first culture shock" implies that she has some informed knowledge of what she was experiencing and that she has her own coping strategy. The Contributions of Hidden Assumptions to¾Culture Shock/Communication BarriersWe now turn to see why the scene became a shock to the young Nepalese student. In his discussions about cross-cultural communication, Gorden (1974) discusses a "syllogistic nature of meaning.&Quot; In this frame, "the silent assumption is the major premise, the message is the minor premise and the meaning is the conclusion of the syllogism" (p. 164). Applying this syllogism, I will analyze the process of my Nepalese friend's shock in relation to her hidden assumption below:
---> Major premise. Her hidden assumption
---> Minor premise. Action/message that the Nepalese student saw/heard.
---> Conclusion. Interpretation of the action/message As seen above, the Nepalese woman's assumption is based on her value system. In her own traditional culture, attitudes toward womanly virtues are very conservative and regulations on a woman's duties are strict. She observes her roommate's attitudes toward the opposite sex and feels that her value system, which she has cherished all her life, is challenged. In other words, her silent assumption based on her value and belief was disjointed in the new situation, and this brings about culture shock. This state causes inner conflict and sometimes anger. She comes to reject or avoid her roommate, not openly but rather covertly. Consequently, she and her European roommate begin to feel communication barriers. Realizing her shock state, the Nepalese student is probably confronted with another dilemma: she must either compromise to get along well with her European roommate, or persist in her value system. Not knowing what to do, she might suffer from additional stress. Let us look more systematically at this process. The major premise is the Nepalese student's hidden assumption, from which she starts her thinking. The minor premise is what she saw in reality in the new environment. The conclusion of the syllogism becomes her interpretation of what she saw. This interpretation is based on her hidden assumption--an assumption that she takes for granted and lets remain unexpressed. When this assumption is disjointed, she experiences culture shock. Let us further consider the contributions of hidden assumptions to culture shock or to communication barriers using examples found in Gorden (1974). Gorden's book, Living in Latin America, is a case study in cross-cultural communication. The book describes, analyzes, and interprets the interactions between young Peace Corp Americans as guests in Colombian homes (p. Xii). To date, the book has been considered a classic probe into cross-cultural communication and miscommunication between people from different cultures. In one example from this book, Colombian senoras expect an American guest to keep his towel and toilet articles in his own room and to hang his towel on the service patio to dry each day. The guest fails to do that. Thus, the Colombians conclude that Americans are generally thoughtless of others and do not care about their reputations. The American, on the other hand, concludes that Colombians are impractical and dirty, because he did not find any toilet articles in the bathroom and because, if there were any, they were always dirty. The process of this "reciprocal view" or "reciprocal miscalculation" (p. 34) of each party is analyzed next. Gorden, in his book, does not lay out the three-stage syllogism in the way I use below; however, it is implicitly in the syllogistic framework that he explains the process. In the following section, I will analyze a few of Gorden's examples with an explicit layout of the three-stage syllogism: American:
Columbian:
As seen from these syllogisms, the American guest's silent assumption is different from that of the Colombian host's. The guest's assumption, which is relevant to the American cultural scene, becomes irrelevant to the Colombian culture. Moreover, the two parties are unaware of this problem. Consequently, as commented by Gorden, these different assumptions cause reciprocal misinterpretations of each other. In many cases, those misperceptions are based on another set of "dissonant silent assumptions" (p. 164). The senora may assume the following (analysis by L. Bouton, 1992): "'The guest will ask if he is interested or if he is not sure. He didn't ask me. Therefore, he knows it.' The guest, on the other hand, assumes differently: 'If I am wrong, she'll tell me. She didn't say anything. Therefore, I am right.' Actually, however, the reluctance to say to someone, especially to a guest, 'You are dirty,' or "You must do this,' is a human nature across cultures as commented by Gorden" (p. 46). Hidden assumptions remain unexpressed because they are unconscious or because the participants think their assumptions are universally understood, and therefore, need not be spoken. Gorden indicates that hidden assumptions and the interpretations based on them are context-®specific. He comments that "when the scene changes there is a concomitant change in the potential activities, rules of the game, expectations, and assumptions that form the silent context used to interpret the true meaning of [the action/message]" (p. 12). Bouton (1992) comments that the American guest did not know that when the scenes change, the rules and assumptions change accordingly. He didn't know that, in the Colombian setting, the assumption and the rule on the common towel become the following: 'The common towel is for the kids, who have a tendency to soil towels unnecessarily. You are not a kid. Therefore, you should not use it.' As for the towels missing in the bathroom, the American did not know that the situation in Colombia is different: the climate is so humid that the towels should be always hung on the patio. Gorden points out that, because of the failure to know this situation, the foreigner unconsciously fills this "knowledge vacuum" with the wrong assumptions--one brought from his culture. (p. 44) Now, how would culture shock or miscommunication, as the case may be, differ according to the stages of culture shock? To explain this, I will apply Hanvey's (1987) "four levels of cross-cultural awareness," which can be summarized as follows (p. 20- 21):
To explain these levels, I will take my own example of a Korean student's slight "culture surprise" regarding Americans' blowing their noses in public. First, a Korean student begins with the following assumption based on "rules" of etiquette in Korea: "Blowing one's nose in public is improper. It is considered dirty and impolite. You'd better leave the place to do that.&Quot;
As Hanvey says, this Level III is necessary if one is to accept another culture. Otherwise, communication barriers and gaps will arise. This level, however, is not enough. One needs to try at least some aspect of Level IV awareness.
ConclusionIn the previous section, I discussed the contributions of silent assumptions to culture shock and communication gaps. I applied Gorden's syllogistic nature of interpretations, laying out the three-stage syllogism to my own example and to those from Gorden. I have also discussed Hanvey's levels of cross-cultural awareness, applying my example to these levels. The discussion and the perspective in this paper are an elaboration, application, and re-emphasis of some of the insightful rules behind hidden assumptions and communication that these authors found. The summary below synthesizes and supports Gorden and Hanvey in the form of paraphrasing. The particular assumptions that are applied in interpretations are linked with the situation itself and not with the words or observed actions. They are context-specific "situation-associated" assumptions (Gorden, p. 164). Indicating that the direct interpretation of the overt action or observation is insufficient to assure successful communication. One should understand a cultural situation and the assumptions shaped in that situation behind the overt verbal messages and observations that he or she may encounter in a new situation. One person's assumptions, which are relevant to his own cultural situation, can be inadequate in another culture. When one is ignorant of the culturally patterned possibilities of action in a foreign situation, he "unconsciously fills this knowledge vacuum with the assumptions brought with him" from his own culture (Gorden, p. 44). When his assumptions become disjointed or unfitting in the new environment, he experiences culture shock. This culture shock, if one cannot move to Hanvey's Level III (intellectual analysis), can lead to cross-cultural miscommunication. Different assumptions of two participants lead to misinterpretations and communication barriers. Seemingly "trivial differences in cultural patterns" and "trivial misunderstandings" (Gorden, p. 34, 167) can often lead to mutual misperceptions and even generate hostility or alienation. We first need to understand how the cross-culturally dissonant assumptions cause culture shock and in many cases contribute to communication barriers. Second, to facilitate the acculturation process and to reduce the communication barriers, it is essential to learn and understand other cultures with which we are or will be in contact. Author's Note: I wish to thank Dr. Lawrence F. Bouton for helpful comments on the earlier version of the paper. REFERENCE
Academic Exchange Extra invites reader responses to any writings in this issue--especially articles advancing the scholarly debate of issues raised. |
||
|
Page Viewed:
/ Created: 28
April 2003 / Updated:
7
May 2003 |